約 6,243,867 件
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/719.html
【Tags Gakupo Machigerita-P Miku tP tT K】 Original Music title 絡繰師と碧 English music title The Puppeteer and Emerald Romaji music title Karakuri shi to Midori Music Lyrics written, Voice edition by マチゲリータP (Machigerita-P) Music arranged by マチゲリータP (Machigerita-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku), 神威がくぽ (Kamui Gakupo / Camui Gackpo / Gackpoid) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by motokokusanagi2009): In the moonlight at a back alley There comes a show house fulfilled with street lamps Lost children, come here Into the dream that starts with a dream The curtain of the night sky goes up When you hear the screw winding up, that's the cue The pretty doll of the puppeteer begins to move Her arms and legs are worn-out Yet she smiles with tears in her eyes like a fool The empty auditorium reflects in the glass eyes Veldea keeps dancing with numerous lights up above In the wavering crimson moonlight she sees the puppeteer's arms [Miku] I loved you [Gackpo] Like a flower [Miku] Forever and ever [Gackpo] Stay by my side [Miku] Can't be healed [Gackpo] Being affected [Miku] Our promise has become [Miku][Gackpo] Transient like foam [Miku] "Sorry I can't keep the promise." Veldea keeps dancing with the puppeteer's strings up above The puppeteers carry on shedding gems of the wish Beyond the emerald vow, all he wants is life, death and happiness No matter how far he walks He sees the purple smile clinging to the past and ――― Romaji lyrics (transliterated by motokokusanagi2009): roji ura no tsuki no shita gaitō muragaru gekijō mayoi go tachi yo oi de yume kara hajimaru yume no naka yozora no maku ga agaru neji maku oto ga aizu (desu) ugoki dasu karakuri no kirei na katachi de ningyō kutabireta teashi ni namida de gusha gusha na egao garasu no me ni utsuru (nowa) dare mo inai kankyaku seki――― kuru kuru mawaru berudea no zujō dewa kazu kazu no hikari yurameku gekkō ni akaku toke konda karakuri shi no kaina aishita no hana no yō eien ni soba ni ite naora nai oka sare te yakusoku ga utakata ni "yakusoku o mamore naku te gomen ne" kuru kuru mawaru berudea no zujō niwa karakuri shi no ito karakuri shi no hitomi kara ochi tsuzukeru negai no hōseki midori iro no chikai no saki omou nowa shisei to kōfuku aru kedo aru kedo mo kako ni tsuri sagaru murasaki no egao to――― [Translation notes] Lyrics in blankets are written but not sung. [Machigerita-P, MachigeriitaP, MachigeritaP, Machigeriita-P]
https://w.atwiki.jp/satoschi/pages/2117.html
ヒリ語 |Khoisan languages| 言語類型 現用言語 使用文字 type living language writing system ISO 639-3 【xii】 言語名別称 alternate names Cape Hottentot ケイプ・ホッテントット語◆三省堂「言語学大辞典」全文データベース Grikwa グリクァ語、グリクア語◆三省堂「言語学大辞典」全文データベース Griqua グリクァ語、グリクア語◆三省堂「言語学大辞典」全文データベース Gri Gry グリ語◆三省堂「言語学大辞典」全文データベース Khiri Xirikwa Xrikwa 方言名 dialect names 参考文献 references WEB ISO 639-3 Registration Authority - SIL International the LINGUIST List Ethnologue Wikipedia
https://w.atwiki.jp/sp6dan/pages/48.html
SP6 IR SIRIUS#4(ANOTHER) (4/8~4/14 23 30まで)ID:DATMANYI STAGE1:☆9 CaptivAte~裁き~ STAGE2:☆9 Real STAGE3:☆8 Fly Above STAGE4:☆10 Colors -Y Co.Eurobeat Remix- 1 DJ EUPHY 6156 [ 2598 / 960 ] 2 DJ PORTE 6121 [ 2651 / 819 ] 3 DJ SANCON 5974 [ 2530 / 914 ] 4 DJ STE34R 5903 [ 2491 / 921 ] 5 DJ A-*A 5875 [ 2486 / 903 ] 6 DJ MINT* 5774 [ 2403 / 968 ] 7 DJ KAT.N 5714 [ 2364 / 986 ] 8 DJ CORE 5685 [ 2379 / 927 ] 9 DJ MATIKO 5673 [ 2352 / 969 ] 10 DJ *MANA* 5655 [ 2371 / 913 ] 11 DJ ARC 5622 [ 2327 / 968 ] 12 DJ DEN 5589 [ 2334 / 921 ] 13 DJ MISAKI 5556 [ 2323 / 910 ] 14 DJ K.TOKU 5532 [ 2256 / 1020 ] 15 DJ 570 5507 [ 2299 / 909 ] 16 DJ TAKARA 5475 [ 2226 / 1023 ] 17 DJ KUMAAA 5433 [ 2288 / 857 ] 18 DJ ELVISH 5427 [ 2317 / 793 ] 19 DJ GAR-P 5412 [ 2268 / 876 ] 20 DJ AYAA 5410 [ 2232 / 946 ] 21 DJ DIE 5396 [ 2197 / 1002 ] 22 DJ R2 5383 [ 2133 / 1117 ] 23 DJ FLARE 5365 [ 2179 / 1007 ] 24 DJ NZOMBI 5335 [ 2173 / 989 ] 25 DJ L5 5210 [ 2162 / 886 ] 26 DJ 1192 5199 [ 2144 / 911 ] 27 DJ BLK180 5190 [ 2076 / 1038 ] 28 DJ CAISSO 5177 [ 2154 / 869 ] 29 DJ SHADE 5175 [ 2094 / 987 ] 30 DJ ARIA 5174 [ 1993 / 1188 ] 31 DJ NPC 5162 [ 2105 / 952 ] 32 DJ CLAY 5148 [ 2035 / 1078 ] 33 DJ YUKA 5085 [ 2029 / 1027 ] 34 DJ REO 5071 [ 1991 / 1089 ] 35 DJ GRIGRA 5046 [ 1991 / 1064 ] 36 DJ KUROGI 5041 [ 2002 / 1037 ] 37 DJ CINQUE 5018 [ 1915 / 1188 ] 38 DJ CHEN 5008 [ 1962 / 1084 ] 39 DJ AIR-IN 4979 [ 1995 / 989 ] 40 DJ KABO 4956 [ 1861 / 1234 ] 41 DJ AYK 4916 [ 1944 / 1028 ] 42 DJ 34SINO 4879 [ 1954 / 971 ] 43 DJ ARAMAK 4870 [ 1889 / 1092 ] 44 DJ RANGO 4835 [ 1986 / 863 ] 45 DJ CHITTA 4833 [ 1883 / 1067 ] 46 DJ METAV0 4797 [ 1878 / 1041 ] 47 DJ DHIAS 4793 [ 1833 / 1127 ] 48 DJ UYUU 4790 [ 1914 / 962 ] 49 DJ BNBN. 4775 [ 1913 / 949 ] 50 DJ LINE 4734 [ 1880 / 974 ] 51 DJ *MIO* 4725 [ 1877 / 971 ] 52 DJ 5193 4717 [ 1845 / 1027 ] 53 DJ PENTUN 4715 [ 1862 / 991 ] 54 DJ TAKA 4715 [ 1846 / 1023 ] 55 DJ SRIN 4705 [ 1824 / 1057 ] 56 DJ BELL 4686 [ 1825 / 1036 ] 57 DJ KMMY 4597 [ 1723 / 1151 ] 58 DJ TEK 4561 [ 1809 / 943 ] 59 DJ ONION 4551 [ 1758 / 1035 ] 60 DJ REKI 4475 [ 1711 / 1053 ] 61 DJ HEALEN 4465 [ 1700 / 1065 ] 62 DJ CRORON 4420 [ 1705 / 1010 ] 63 DJ MAIGO 4403 [ 1747 / 909 ] 64 DJ REI 4345 [ 1659 / 1027 ] 65 DJ SINIS 4217 [ 1599 / 1019 ] 66 DJ SCACCO 3978 [ 1391 / 1196 ] 67 DJ CHIKA 3944 [ 1680 / 584 ] 68 DJ MYAKU 3743 [ 1327 / 1089 ] 69 DJ MORI-P 3671 [ 1232 / 1207 ] 70 DJ 493SUN 3661 [ 1309 / 1043 ] 71 DJ LASSI. 916 [ 307 / 302 ]
https://w.atwiki.jp/mmd4unity/pages/16.html
KiriKiri Like Custom Script(KLCS)とは? 概要 吉里吉里の構文に非常に似た KLCSはUnityのノベルゲームエンジンです。 3Dゲームで吉里吉里っぽいことができるようになります。 特徴 Unityでノベルゲームの作成が可能になります。 構文は吉里吉里と同じため、吉里吉里ユーザでも比較的楽に移行もできます。 また、Unityにおけるいくつかの操作をラップしてあるため、 吉里吉里を弄るように3Dゲームを作ることができるようになります。 吉里吉里の構文 UnityはC#やJavascriptなどの言語で開発が行われています。 しかし、これらの言語は初心者にとってまだ扱いにくいのが現状です。 そこでスクリプト言語によって初心者にとって躓きやすい部分をカバーすることで、 ほんの少しの要素だけで3Dゲームを作ることができるようになります。 もちろん、吉里吉里と同じようにノベルゲームの作成は可能です。 拡張可能な構文 Custom Scriptと名乗ることもあり、拡張・改造可能な言語となっています。 もし、C#についてほんの少し知っているのならば、 自分で構文を追加することでサポートしていない構文も作ることが出来ます。 従来の吉里吉里(TJS)は使い回しの知識を利用することが出来なかったため、 なかなか改造を行うことは難しかったのですが、 KLCSだと.NETのライブラリやUnityの資産を十分に駆使しながら改造を行うことが出来ます。 構文 (ここからほとんど仕様書) 基本構文 システム操作 メッセージ操作 ラベル操作 ジャンプ操作 レイヤー操作 効果音操作 BGM操作 API 概要 名前空間 クラス 仕様 メッセージウィンドウ GUI
https://w.atwiki.jp/girlgame/pages/3331.html
RiRi 携わった乙女ゲーム タイトル 機種 担当パート L.G.S ~新説 封神演義~ PSP キャラクターデザイン、原画 Binary Star Vita キャラクターデザイン、原画 ゆのはなSpRING! Vita キャラクターデザイン、原画
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/7652.html
作詞:yuukiss 作曲:yuukiss 編曲:yuukiss 歌:MEIKO 翻譯:No Sound 立てば芍薬 座れば牡丹 tatebashakuyaku suwarebabotan 立如芍藥,坐若牡丹 歩く姿は百合の花 Arukusugata wa yurinohana 行猶百合 ちょいと広めのデコルテが 稍稍敞開的低領胸襟間 choitohiromenodekorutega 白く輝くの Oh yeah shirokukagayakuno oh yeah 玉肌奪目Oh yeah 我が身世にふる 四つ打ちに乗せて wagamiyonifuru yotsuuchininosee 此身翩然 浮沉於四四拍間 舞うは可憐な夢芝居 嗚呼 Mauwakarennayumeshibai ahah 如舞一曲楚楚如夢戲 啊啊 神のまにまに 恋ぞつもりて Kaminomanimani koizotsumorite 任憑天意弄人 情意漸深 逢瀬を重ねる ohohse wo kasaneru 屢屢幽會 熱を帯びた 薄紅の鼓動 Netsu wo obita usubeninokodou 夾雜溫度的 粉色脈動 お天道様が ホラまた見てる Otentosama holamatamiteru 老天爺祂呀 再次冷眼靜觀 しづ心なく 花の散るらむ Shizukokoronaku hananochiruramu 芳心何事亂 只爲櫻花殘 奏でませ KURENAI BEAT Kanademase KURENAI BEAT 來奏一曲 KURENAI Beat (鮮紅鼓動) 瑠璃も玻璃も照らせば光る rurimoharisumoterasebahikaru 琉璃或硝子 見光便生輝 娘一人に婿八人 Musumehitorinimukohachininn 一家女有百家求 しゅっと風切るデコルテが 若風颯綻放的低領胸襟正 町に煌くの Oh yeah 在街頭巷尾閃耀 Oh yeah 艶やかなワビサビを携えて Adeyakanawabisabi wo tazusaete 懷揣嬌豔的侘寂 人目を忍びエレクトロ 嗚呼 Hitome wo shinobi elekutoro ahah 避人耳目的電音放克 啊啊 惚れて通えば千里も一里 Horetekayoeba senrimoichiri 有情相繫千里不嫌遠 今宵も焦がれる Koyoimokogareru 今夜也仍暮想著 波を描く 薄紅の軌道 Name ow egaku usubeninokidou 秋波勾勒出 粉色的軌跡 お月様が 照らし出してる Otsukisamaga terashidashiteru 月娘光光 把它照亮 乱れそめにし 我ならなくに Midaresomenishi warenaranakuni 衣紋撩亂為何故 心緒斑駁只為卿 刻みませ KURENAI BEAT Kizamimase Kurenai Beat 銘記我心 KURENAI BEAT 熱を帯びた 薄紅の鼓動 Netsu wo obita usubeninokodou 夾雜溫度的 粉色脈動 お天道様が ホラまた見てる Otentosama holamatamiteru 老天爺祂呀 再次冷眼靜觀 しづ心なく 花の散るらむ Shizukokoronaku hananochiruramu 芳心何事亂 只爲櫻花殘 奏でませ KURENAI BEAT Kanademase KURENAI BEAT 來奏一曲 KURENAI Beat (鮮紅鼓動) 乱れそめにし 我ならなくに Midaresomenishi warenaranakuni 衣紋撩亂為何故 心緒斑駁只為卿 刻みませ KURENAI BEAT Kizamimase Kurenai Beat 銘記我心 KURENAI BEAT 熱を帯びた 薄紅の鼓動 Netsu wo obita usubeninokodou 夾雜溫度的 粉色脈動 波を描く 薄紅の軌道 Name ow egaku usubeninokidou 秋波勾勒出 粉色的軌跡 曝け出せ KURENAI BEAT Sarakedase KURENAI BEAT 袒露真心吧 KURENAI BEAT 1:80%歌詞出自百人一首,具體大概有「坐如芍藥......」、「我が身世にふる」、「恋ぞつもりて」、「しづ心なく 花の散るらむ......」、「「乱れそめにし 我ならなくに」 2:一部分歌詞出自日本俗語,如「瑠璃も玻璃も照らせば光る」、「娘一人に婿八人」、「惚れて通えば千里も一里」、
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/362.html
【Tags Gakupo Len Nata-P Rin tS tT S】 Original (Rin version) Original (Len version) Original (Gakupo version) Music title 空に届く砂の山 English music title The Sand Heap That Reaches The Sky / The Sand Dune That Reaches The Sky Romaji music title Sora ni Todoku Suna no Yama Music Lyrics written, Voice edited by ナタP(Nata-P) Music arranged by ナタP(Nata-P) Singer [Rin version] by 鏡音リン (Kagamine Rin), [Len version] by 鏡音レン (Kagamine Len), [Gakupo version] by 神威がくぽ (Kamui Gakupo / Camui Gackpo / Gackpoid) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): I was looking at a red flower The outline became a shadow A thin thread broke I’ll live alone The ideal footsteps will just disappear again I have to go to the far-way place beyond The SHAPE is breaking I repeat it again You’re making the sand heap that reaches the sky The waves break it and clouds reflect on the sea surface I was looking at the blue colour A streamline is drawn I could see the one I love The two of us are living together Following a train that moves and makes sounds Getting closer to the place beyond Good-bye, you get farther and farther away Still you turn your face to me I’m making the sand heap that reaches the sky too The waves break it and clouds reflect on the sea surface Someone’s voice rings, Someone’s voice is ringing Someone’s voice rings, Someone’s voice is ringing Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): Akai hana miteta kage ni natta rinkaku Hosoi itokireta hitori de ikiteku Tada mata kieteku risou no ashioto ga Ikanakya tooi mukou e KATCHI ga koware teiku Watashi wa mata kurikaesu Anata ga tsumiageteru Sora ni todoku suna no yama wo Nami ga kuzushite umi wa kumo wo utsushiteru Aoi iro miteta ryuusenkei wo egaku Suki na hito mieta futari de ikiteru Katan katan yureteru ressha wo oikakete Chikazuiteta mukou e Sayonara toozakaru Anata wa mada furikaeru Watashi mo tsumiageteru Sora ni todoku suna no yama wo Nami ga kuzushite umi wa kumo wo utsushiteru Dareka no koe ga hibiku Dareka no koe ga hibiiteru Dareka no koe ga hibiku Dareka no koe ga hibiiteru [Nata-P, NataP]
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/307.html
【Tags C Kaito Miku Signal-P VY1 VY2 orange tC S】 Original VY1, VY2 version Music Title サンドリヨン Cendrillon English Music Title Cendrillon Romaji Music Title Sandoriyon Lyrics written by orange Music written, Voice edited by シグナルP(Signal-P) Music arranged by シグナルP(Signal-P) Singers [Original version] by 初音ミク (Hatsune Miku), KAITO, [VY1, VY2 version] by VY1 MIZKI, VY2 勇馬 (Yuuma) The arrangement of the song was titled "Adolescence" and sung by Rin and Len. The lyrics are diffrent from "Cendrillon". Fanmade Promotional Video(s) Fanmade Cover(s) Click here for the Japanese Lyrics English Lyrics (translated by blacksaingrain): Let (me) dream of dancing till the dawn The bells of the clock would break the magic Vaguely (those) fingers beckon (me) to the stairs (I) leap them up taking three at a time In the carriage (you were) shivering Flick up the miserable rags and dance in the ball at night (I) look for the one (I) do not know. That voice whispers (me) "Thrust the edge (you) hold and take away everything" In the castle orphans get together, drawing smiles on the masks The seraph would take even a false mercy under the wings In the ashes the glass slippers are ruddily melting and merging Knowing too late, (I) get shivers and wish to go back At the clock you glance (I) take off the slippers and dance through a slope By the tips of (your) fingers reached for (my) neck (I) brush a tear and give it a kiss At that moment an impulse runs down the spine Do not ring the bells. As (I) fall on (my) knees to you And cry "Not yet", (my) right hand thrusts "Farewell" (You are) the princess with indelible perfume of gunshot residue (Your) strong eyes penetrate (me) right through my icy mask Still your breath pierces the ears (of mine) (It would be) a faraway dream The moon shining through a stained-glass window is The veil (I) put on you At the knee (I) tear the dress and throw away the tiara (We) gaze into each other's eyes and sparks fly Burning in flames, the lonely souls feel drawn to each other If (I) cannot blush away your tears As if (it were) a solitary play (May) the time stop now! Intoxicated by you (I) wish to engrave every swaying throb (on my mind) (May) it stay! Stricken by hotly wet surge (I) cannot move any more As if (it were) a fairy tale Romaji lyrics (transliterated by blacksaingrain): Asa made odoru yume dake misete Tokei no kane ga toku mahou Aimaina yubi sasou kaidan San-dan tobashi ni hanete iku Basha no naka de furueteta Mijimena furugi mekuri megure yoru no butou Mishiranu kao sagasu sasayaku ano koe ga Nigiri shimeta yaiba tsuki tate subete wo ubaeto Minashigo tsudou shiro emi kamen ni egaite Itsuwari no itsukushimi sae hane de tsutsumu serafu Hai no naka de akaku tokete majiru garasu no kutsu Imasara kaeru furuete iru no Anata ga me wo yaru tokei Kutsu nugi odoru surōpu nukete Nodo made nobiru yubi no saki de Sukuu shizuku kuchi zukete Hashiru shyoudou sebone nukete iku setsuna Kane wa narasa nai de anata ni hizamazuki Mada dame to sakenda migite ga tsuki sasu sayonara Kese nai shyouen wo kousui ni matou hime Tsuyoi hitomi boku no kootta kamen goto uchi nuku Ima mo mimi ni anata no toiki ga Tsuki sasaru no tooi yume Sutendo-gurasu goshi hikaru tsuki ga Kimi ni kabuseta bēru Doresu hiza de saite thiara wa nage sutete Mitsume au hitomi to hitomi ga hibana wo hanatsu Kodoku na tamashii ga honoo age hikare au Sono namida sukue nai nara marude hitori asobi Toki yo tomare ima wa Anata ni yoi shirete Yureru kodou hitotsu hitotsu wo kizami tsukete tai Todomare Atsuku nure uchitsukeru takamari ni Kore ijyou wa ugoke nai yo Marude fearī-teiru [orange, SignalP, Signal-P, Sigunaru-P, SigunaruP, Dios, Hiroaki Arai]
https://w.atwiki.jp/vocaloidchly/pages/3046.html
作詞:新城P 作曲:新城P 編曲:新城P 歌:KAITO 翻譯:yanao 請取用翻譯者不要冒著被我發現然後詛咒一輩子的危險改動我的翻譯謝謝合作 Pane dhiria 閃耀繁星下前行之人 衝躍過淡薄幽暗光明 攀登著徬徨螺旋接梯 立於行至天國門扉前 伸出雙手門扉敞開 光芒包圍全身 指引人的一道箭影 被少女牽起手 走向舞台 Toerekunya en rai heya muhe. Toya pahara para heya ryohe. Para tyura 『Pane Pane』 ryotwurehe ryotsene beredore to raya to lu herajya. Para thuryoe parahamaha ryomasa. To rafajya thurye hedora ryoka tobanehe. Thie ryehe to mea meryo thue li 『Pane...jya. Pane,jya! Pane dhiria!!』 天使歌聲神聖傳出 但神明勃然大怒,撥亂大地 『就在此刻將美麗的旋律獻上!』 我將手撫上豎琴 『神啊,就讓你聆聽吧!就為了祢的享樂,彈奏吧!!』 決定命運的舞台 就由纖細的指尖拭亮 Karyotse ne tera. Kakato la hera. Para to jyathima kurufe tse kakado thiya. (可憐的你並不知道…) Karyotse ne tera. Kakato la hera. Tsekuro fa neba nekuto ra fahetwu thia. (悲嘆的聲音…) 銀河之星牽起彼此的手 迎接最後 為此音色神落淚哭泣 於被祝福的大地搖籃 陷入沉眠 撫慰之雨停下 化為應有的 滿溢希望的世間姿態 在四面包圍的暗夜中 訴說至後世 延續至天涯海角的萬聖節 Pane! Jya terathi herara. Pane! Jya faryoma herye. Pane! Jya farero tseryone tore tsere hene... 慶祝本曲一週年!……理由有這麼溫馨就好了 會來翻其實是因為聽到了這個版本 對不起我被響先生的中低音迷住了啊---(掩面跑)
https://w.atwiki.jp/satoschi/pages/1831.html
イシュカリャナ語 |Carib languages| 言語類型 現用言語 使用文字 ラテン文字【Latn?】 type living language writing system Latin alphabet ISO 639-3 【hix】 言語名別称 alternate names Chawiyana Faruaru Hichkaryana Hishkaryana Hixkariana Hixkaryana ヒシカリャナ語◆西江雅之. アフリカのことば アフリカ/言語ノート集成. 河出書房新社, 2009, 387p. (p.150) Kumiyana Parucutu パルコト語◆三省堂「言語学大辞典」全文データベース Parukoto-Charuma パルコト Sherewyana Sokaka Wabui Xereu Xerewyana ヒシカリアナ語 ヒシュカリヤナ語 方言名 dialect names 参考文献 references WEB ISO 639-3 Registration Authority - SIL International the LINGUIST List Ethnologue Wikipedia